Una traduzione da L’urlo della mente e altre poesie inedite su Laboratori Poesia


 
da Laboratori Poesia
 
 

In questa traduzione di un testo tratto da L’urlo della mente e altre poesie (Samuele Editore, 2024, con un colloquio in postfazione a cura di Alberto Fraccacreta) vi sono state apportate modifiche linguistiche e stilistiche per garantire che la poesia arrivi in maniera efficace con i lettori di lingua spagnola. Alcuni versi sono stati adattati per rendere il testo coerente nella lingua di arrivo. Per esempio, “en una mesa sola” = “en un tavolo solo” così mantiene il ritmo e la sonorità, “en batas blancas iguales” = “in uguali, bianchi accappatoi incappucciati”. L’utilizzo di equivalenze culturali e idiomatiche permette ai lettori di lingua spagnola di godere della stessa esperienza di musicalità e sensazione evocativa dell’originale.

Traduzioni e commento a cura di
Rocìo Bolaños e Andrea Carloni

 
 
Continua su Laboratori Poesia
 
 

 
 
Foto di copertina di Eleonora Cinquepalmi da Panorami Poetici 2019