Al momento stai visualizzando da portogruaro.net del 21 settembre

da portogruaro.net del 21 settembre

sandron

 
l’articolo completo qui
 
 
CULTURA & SPETTACOLO
Premio Fogazzaro, tra i finalisti il portogruarese Giacomo Sandron
21-09-2015 – Portogruaro: Il poeta è stato selezionato per l’opera “Cossa vustu che te diga” (Samuele Editore)

Giacomo Sandron, poeta portogruarese da qualche tempo trapiantato a Torino, è stato tra i selezionati della finale del Premio Antonio Fogazzaro 2015, tra i premi nazionali di maggior pregio in ambito letterario. Sandron è arrivato nei primi quattro con l’opera edita da Samuele Editore intitolata “Cossa vustu che te diga”, una raccolta di poesie scritte in italiano e, in larga parte, in dialetto (della parlata Portogruarese). “Sono testi – ci racconta – scritti tra il 2006 e il 2013. Fanno parte della mia esperienza di vita portogruarese”. Questo libro, e in particolare l’uso del dialetto, nasce dalla lettura di alcune opere del poeta friulano Amedeo Giacomini, scomparso qualche anno fa. “Da quei passi – ci dice Sandron – è scattata in me la molla di approcciarmi alla poesia dialettale. Il dialetto, infatti, mi è servito per esprimere cose e sensazioni in maniera molto più potente rispetto a quanto ne sarebbe scaturito con l’uso dell’italiano”. Giacomo Sandron si avvicina alla poesia giovanissimo, seppur a intervalli. Alle elementari i lavori sulla poesia fatti in classe lo entusiasmano, in seguito questa passione lo accompagna fino a travolgerlo dieci/quindici anni fa.

 
continua qui
 
 

sandron

 
 
 
 
 
 

Samuele Editor

Samuele Editore nasce nel 2008 a Pordenone, nel nord est Italia. La stessa città di Pordenonelegge, una della più importanti manifestazioni letterarie nazionali. E città vicino a Casarsa, la terra di Pier Paolo Pasolini. Samuele Editore nasce riprendendo il marchio storico della Tipografia di Alvisopoli fondata nel 1810 da Nicolò Bettoni. La vecchia Tipografia nella sua storia pubblicò molte opere importanti come Le Api panacridi di Alvisopoli (1811, scritta per il figlio di Napoleone Bonaparte) di Vincenzo Monti. Poeta, scrittore, drammaturgo, traduttore tra i massimi esponenti del Neo Classicismo italiano. La Tipografia, che aveva per logo un’ape cerchiata da un tondo con il motto Utile Dulci, lavorò fino al 1852, anno della sua chiusura. Samuele Editore prende l’eredità di quel grandissimo momento storico prendendo gli stessi ideali e gli stessi obiettivi di Nicolò Bettoni. Intenzione bene esemplificata dal motto Utile dulci che Samuele Editore riprende a manifesto del suo lavoro. Si tratta infatti di un passo oraziano tratto dall’Ars poetica (13 a.c.): “Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci, Lectorem delectando pariterque monendo” – “ha avuto ogni voto colui che ha saputo unire l’utile al dolce, dilettando e nello stesso tempo ammonendo il lettore”. Lo stesso passo viene ripreso nel XVIII secolo dall’Illuminismo italiano col significato di “il lavoro e l’arte sono fondamento di una vita serena”. Ripreso nello stesso significato anche dalla tipografia di Nicolò Bettoni, è adesso concetto fondante e continuamente ispiratore della ricerca poetica e delle pubblicazioni di Samuele Editore. Già dopo pochi anni di attività Samuele Editore si è imposto all’attenzione della cultura nazionale lavorando con i maggiori esponenti della poesia, del giornalismo, della televisione italiana. Con un lavoro di promozione continuo sia con manifestazioni proposte dalla Casa Editrice (a Pordenone, Trieste, Venezia, Milano, Torino, Roma, Napoli, eccetera) sia con poartecipazione a Festival importanti (Pordenonelegge, Fiera del Libro di Torino, Ritratti di Poesia di Roma) sia con newsletter e pubblicità settimanali in internet, Samuele Editore è considerato uno dei migliori editori del settore Poesia in Italia e vanta una presenza nei maggiori giornali nazionali quali Il corriere della sera, L’espresso, e continue recensioni nella famosissima rivista Poesia (la maggiore rivista italiana del settore). Col desiderio di aumentare la conoscenza della Poesia italiana e del mondo, a maggio 2013 Samuele Editore apre un ufficio internazionale dedicato a quegli autori che intendono far leggere le proprie opere al pubblico e ai poeti italiani, da sempre unici e importantissimi nella poesia mondiale. Con l’esperienza di un ottimo libro di poesie inglesi tradotte in italiano (Patrick Williamson) e del maggior poeta vietnamita vivente (Nguyen Chi Trung) Samuele Editore si propone di tradurre e proporre in doppia lingua le opere più meritevoli di autori non italiani, continuando la ricerca delle grandi opere poetiche di autori famosi e non famosi, capaci però di scrivere grandi libri. In questo si inscrive la partecipazione, nel 2014, al New York Poetry Festival. Con la grandissima convinzione che la Poesia può diventare ponte internazionale tra le persone, per farle parlare, per farle capire, creando cultura.