Al momento stai visualizzando Miglior acque su Rai Cultura

Miglior acque su Rai Cultura

 

 

da Rai Cultura

 

Presentazione di Miglior acque

La Commedia dantesca è approdata all’altro capo del mondo, in Nuova Zelanda, attingendo direttamente dalle riserve linguistiche della tradizione maori. Sabato 5 novembre, alle 20.30, allo spazio Zeugma, la Casa della Poesia di Roma, sarà presentata l’antologia Miglior acque. 33 poeti neozelandesi e italiani rispondono al Purgatorio di Dante (Samuele Editore 2022, pp. 198), curata da Marco Sonzogni e Matteo Bianchi. A 33 poeti neozelandesi è stata assegnata una terzina di uno dei canti del Purgatorio, affinché si potessero ispirare per la stesura di versi capaci di trasportare la parola poetica attraverso i secoli, e oltre la complessa cesura antropologica e culturale operata dalla modernità.

Sono stati selezionati trentatré autori italiani per la traduzione dei testi dei colleghi d’oltreoceano, tra cui firme di spicco quali Antonella Anedda, Maria Borio, Marco Corsi, Massimo Gezzi, Tommaso Giartosio, Carmen Gallo, Franca Mancinelli e Renata Morresi. Si è messo, così, in relazione l’uso della lingua inglese, nella peculiare e talvolta oscura declinazione in versi, con quello della lingua italiana che, nonostante i presunti appiattimenti, continua a rivelare il suo alto potenziale formalistico-concettuale.

In dialogo con Gisella Blanco, critico e addetto alla comunicazione, interverranno l’editore Alessandro Canzian e alcuni fra i traduttori delle poesie neozelandesi: Flaminia Cruciani, Leonardo Guzzo e Michela Monferrini. Marco Sonzogni, docente di Translation Studies e Italian Studies alla Victoria University of Wellington, si collegherà in diretta dalla Nuova Zelanda per spiegare l’ambizioso progetto e gli obiettivi di ricerca:

L’incontro con il sommo poeta è una pericolosa responsabilità, soprattutto per noi italiani che abbiamo il privilegio di annoverarlo come padre fondatore della nostra lingua letteraria e come modello forse irraggiungibile di poesia. Chi si avvicina a Dante da altre latitudini, estreme come nel caso del Nuovissimo Continente, questa pericolosa responsabilità la sente in modo indiretto ma, proprio per questo, ricava da essa stimoli di ispirazione e di intonazione meno scontati e persino più sinceri. Miglior acque è un invito a riscoprire il Purgatorio di Dante attraverso la poesia contemporanea di Aotearoa New Zealand, luogo non così lontano da dove Dante stesso aveva posizionato il suo Purgatorio.

Saranno anche proiettati i video della declamazione in versi dei poeti Mary McCallum e Robert Sullivan.
Il pendolarismo esistenziale, perennemente ricorrente in queste poesie che appaiono libere da epigonismi storici e da eccessi di nostalgia per un passato culturale ormai inattuale, è una delle risorse più interessanti della vita e della letteratura contemporanee, nonché uno dei maggiori bagagli etico-culturali di quella Commedia che non ha mai smesso di parlare in una lingua plurale.

Per accedere allo spazio Zeugma è necessario essere soci tesserati dell’associazione culturale. La partecipazione agli appuntamenti, sino a esaurimento posti, è possibile solo se preceduta da prenotazione all’indirizzo zeugmacasadellapoesia@gmail.com

 

Continua su Rai Cultura

 

 

 

 

 

 

Samuele Editor

Samuele Editore nasce nel 2008 a Pordenone, nel nord est Italia. La stessa città di Pordenonelegge, una della più importanti manifestazioni letterarie nazionali. E città vicino a Casarsa, la terra di Pier Paolo Pasolini. Samuele Editore nasce riprendendo il marchio storico della Tipografia di Alvisopoli fondata nel 1810 da Nicolò Bettoni. La vecchia Tipografia nella sua storia pubblicò molte opere importanti come Le Api panacridi di Alvisopoli (1811, scritta per il figlio di Napoleone Bonaparte) di Vincenzo Monti. Poeta, scrittore, drammaturgo, traduttore tra i massimi esponenti del Neo Classicismo italiano. La Tipografia, che aveva per logo un’ape cerchiata da un tondo con il motto Utile Dulci, lavorò fino al 1852, anno della sua chiusura. Samuele Editore prende l’eredità di quel grandissimo momento storico prendendo gli stessi ideali e gli stessi obiettivi di Nicolò Bettoni. Intenzione bene esemplificata dal motto Utile dulci che Samuele Editore riprende a manifesto del suo lavoro. Si tratta infatti di un passo oraziano tratto dall’Ars poetica (13 a.c.): “Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci, Lectorem delectando pariterque monendo” – “ha avuto ogni voto colui che ha saputo unire l’utile al dolce, dilettando e nello stesso tempo ammonendo il lettore”. Lo stesso passo viene ripreso nel XVIII secolo dall’Illuminismo italiano col significato di “il lavoro e l’arte sono fondamento di una vita serena”. Ripreso nello stesso significato anche dalla tipografia di Nicolò Bettoni, è adesso concetto fondante e continuamente ispiratore della ricerca poetica e delle pubblicazioni di Samuele Editore. Già dopo pochi anni di attività Samuele Editore si è imposto all’attenzione della cultura nazionale lavorando con i maggiori esponenti della poesia, del giornalismo, della televisione italiana. Con un lavoro di promozione continuo sia con manifestazioni proposte dalla Casa Editrice (a Pordenone, Trieste, Venezia, Milano, Torino, Roma, Napoli, eccetera) sia con poartecipazione a Festival importanti (Pordenonelegge, Fiera del Libro di Torino, Ritratti di Poesia di Roma) sia con newsletter e pubblicità settimanali in internet, Samuele Editore è considerato uno dei migliori editori del settore Poesia in Italia e vanta una presenza nei maggiori giornali nazionali quali Il corriere della sera, L’espresso, e continue recensioni nella famosissima rivista Poesia (la maggiore rivista italiana del settore). Col desiderio di aumentare la conoscenza della Poesia italiana e del mondo, a maggio 2013 Samuele Editore apre un ufficio internazionale dedicato a quegli autori che intendono far leggere le proprie opere al pubblico e ai poeti italiani, da sempre unici e importantissimi nella poesia mondiale. Con l’esperienza di un ottimo libro di poesie inglesi tradotte in italiano (Patrick Williamson) e del maggior poeta vietnamita vivente (Nguyen Chi Trung) Samuele Editore si propone di tradurre e proporre in doppia lingua le opere più meritevoli di autori non italiani, continuando la ricerca delle grandi opere poetiche di autori famosi e non famosi, capaci però di scrivere grandi libri. In questo si inscrive la partecipazione, nel 2014, al New York Poetry Festival. Con la grandissima convinzione che la Poesia può diventare ponte internazionale tra le persone, per farle parlare, per farle capire, creando cultura.