Al momento stai visualizzando Tremùr – Alberto Zacchi

Tremùr – Alberto Zacchi


 
 
Tremùr
Alberto Zacchi
Pagine 196
Prezzo 13 €
ISBN 978-88-94944-53-2
 
PREMIO BOLOGNA IN LETTERE 2021 – SEZIONE B (RACCOLTE INEDITE)
 
 


 
 
Versione online Sbac!
Prezzo 4 euro


 
 

Come è stato detto per sue altre raccolte, quella di Alberto Zacchi è «poesia già pronta per il teatro». Infatti, Zacchi è acclamato interprete delle sue poesie nel dialetto di Flero, il paese in provincia di Brescia dove vive e lavora, ed ha molti ammiratori che lo seguono nelle sue performance in biblioteche, teatri e chiese nei paesi della provincia bresciana e in quelle limitrofe.

Tremùr è la minuziosa sceneggiatura di una malattia, un non-luogo di gemiti e pianto, in cui sono presenti pochissimi oggetti: una scodella di latte e una tazzina di caffè, rivelatori del tremito che l’“io” vorrebbe ancora nascondere; un cucchiaio che la mano non sa più impugnare, un bastone e un deambulatore – nominato in dialetto come fosse un gioco dell’infanzia (el cariulì) per ridurre il pencolare del corpo e i rischi di cadute, perché, con il Parkinson, «l’è ‘n nà de traers / el corp / el par sta be stort / e ‘l pend / come la tór», ‘è un andare di traverso, / il corpo / sembra stare bene storto / e pende / come la torre’, così nella poesia La tór, dove vengono descritti sintomi classificati nei manuali come “sindrome di Pisa”. Tra gli altri oggetti, uno specchio in cui cercare conferma del tremore, «chel segn / che gnamó nüssü ved», ‘quel segno / che ancora nessuno vede’, perché all’esordio della malattia neurodegenerativa esso può ancora essere nascosto. Con il progressivo peggioramento si riducono i movimenti del volto, e dunque l’espressività: «compagn che gh’ès / ‘na maschera de cement», ‘come se avessi / una maschera di cemento’, confida l’“io” sconsolato che si sente defraudato del proprio viso dall’ipomimia. Ma poi, con autoironia, è egli stesso a minimizzare: non potrà più fare le smorfie! (Face).

Franca Grisoni

 
 
 
 
Disimel vó
 
Disimel vó come sè fa
a desmeter de tremà
che me adès so pö che fa.
 
 

Ditemelo voi
Ditemelo voi come si fa / a smettere di tremare / che io adesso non so più che fare.

 
 
 
 
 
 
El cariulì
 
La pucia ‘l cariulì
per nà vià drit,

la sè sinta zó,
la sculta e la ‘arda
chel che fó,

sügat en lacrimù
la fa chel che la gh’ìa de fa,
la me domanda
chel che sul a me
la pudia domandà.
 
 

Il carrellino
Spinge il carrellino / per andare dritta, / poi / si siede, / ascolta e guarda / quello che faccio, / poi / asciugata una lacrima / fa quello che doveva fare, / mi chiede / quello che solo a me / poteva domandare.

 
 
 
 
 
 
Migole
 
L’è chel sintis vardat
che dà fastide,
che rend compagn de migole
postade söl bec
de che j öcc.
 
 

Briciole
È quel sentirsi guardato / che dà fastidio, / che rende come briciole / poggiate sul becco / di quegli occhi.

 
 
 
 
 
 
Pensat
 
Pensat Signur
e nel pensat vidit tremà
prope come me;
vardat tacat vià
e capì ‘l Tò tremà;
la stessa pora t’è stat dat,
chela pora dada a j òm
che adès nel Tò tremà
ta sét dre turna a salvà.
 
 

Pensarti
Pensarti Signore / e nel pensarti vederti tremare / proprio come me; / guardarti appeso / e capire il Tuo tremare; / la stessa paura ti è stata data, / quella paura data agli uomini / che adesso nel Tuo tremare / stai ancora salvando.

 
 
 
 
 
 
Entrec
 
Nel me tremà
entrec so restat
e me dà forsa saì
che chel che gh’ó cridit
adès ghe l’hó visì,
tat visì
da tremà
perchè ‘l s’è ligat
ai me dicc.
 
 

Intero
Nel mio tremare / intero sono rimasto / e mi dà forza sapere / che quello che ho creduto / adesso ce l’ho vicino, / tanto vicino / da tremare / perché si è legato / alle mie dita.

 
 
 
 


 


 
 
 
 

Samuele Editore

Samuele Editore nasce nel 2008 a Pordenone, nel nord est Italia. La stessa città di Pordenonelegge, una della più importanti manifestazioni letterarie nazionali. E città vicino a Casarsa, la terra di Pier Paolo Pasolini. Samuele Editore nasce riprendendo il marchio storico della Tipografia di Alvisopoli fondata nel 1810 da Nicolò Bettoni. La vecchia Tipografia nella sua storia pubblicò molte opere importanti come Le Api panacridi di Alvisopoli (1811, scritta per il figlio di Napoleone Bonaparte) di Vincenzo Monti. Poeta, scrittore, drammaturgo, traduttore tra i massimi esponenti del Neo Classicismo italiano. La Tipografia, che aveva per logo un’ape cerchiata da un tondo con il motto Utile Dulci, lavorò fino al 1852, anno della sua chiusura. Samuele Editore prende l’eredità di quel grandissimo momento storico prendendo gli stessi ideali e gli stessi obiettivi di Nicolò Bettoni. Intenzione bene esemplificata dal motto Utile dulci che Samuele Editore riprende a manifesto del suo lavoro. Si tratta infatti di un passo oraziano tratto dall’Ars poetica (13 a.c.): “Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci, Lectorem delectando pariterque monendo” – “ha avuto ogni voto colui che ha saputo unire l’utile al dolce, dilettando e nello stesso tempo ammonendo il lettore”. Lo stesso passo viene ripreso nel XVIII secolo dall’Illuminismo italiano col significato di “il lavoro e l’arte sono fondamento di una vita serena”. Ripreso nello stesso significato anche dalla tipografia di Nicolò Bettoni, è adesso concetto fondante e continuamente ispiratore della ricerca poetica e delle pubblicazioni di Samuele Editore. Già dopo pochi anni di attività Samuele Editore si è imposto all’attenzione della cultura nazionale lavorando con i maggiori esponenti della poesia, del giornalismo, della televisione italiana. Con un lavoro di promozione continuo sia con manifestazioni proposte dalla Casa Editrice (a Pordenone, Trieste, Venezia, Milano, Torino, Roma, Napoli, eccetera) sia con poartecipazione a Festival importanti (Pordenonelegge, Fiera del Libro di Torino, Ritratti di Poesia di Roma) sia con newsletter e pubblicità settimanali in internet, Samuele Editore è considerato uno dei migliori editori del settore Poesia in Italia e vanta una presenza nei maggiori giornali nazionali quali Il corriere della sera, L’espresso, e continue recensioni nella famosissima rivista Poesia (la maggiore rivista italiana del settore). Col desiderio di aumentare la conoscenza della Poesia italiana e del mondo, a maggio 2013 Samuele Editore apre un ufficio internazionale dedicato a quegli autori che intendono far leggere le proprie opere al pubblico e ai poeti italiani, da sempre unici e importantissimi nella poesia mondiale. Con l’esperienza di un ottimo libro di poesie inglesi tradotte in italiano (Patrick Williamson) e del maggior poeta vietnamita vivente (Nguyen Chi Trung) Samuele Editore si propone di tradurre e proporre in doppia lingua le opere più meritevoli di autori non italiani, continuando la ricerca delle grandi opere poetiche di autori famosi e non famosi, capaci però di scrivere grandi libri. In questo si inscrive la partecipazione, nel 2014, al New York Poetry Festival. Con la grandissima convinzione che la Poesia può diventare ponte internazionale tra le persone, per farle parlare, per farle capire, creando cultura.